英語(yǔ)詩(shī)歌:暴君墓志銘
Epitaph on a Tyrant

Wystan Hugh Auden
Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets。
暴君墓志銘
威斯坦·休·奧登
完美無(wú)缺的美夢(mèng)任由他追求,
簡(jiǎn)單易懂的詩(shī)歌但憑他編造;
愚弄世人是每天爛熟的把戲,
動(dòng)用武力是畢生最大的嗜好;
顯赫的僚屬會(huì)陪他笑逐顏開,
街頭的兒童總死于他的呼叫。
【英語(yǔ)詩(shī)歌:暴君墓志銘】相關(guān)文章:
一代女將的墓志銘的初中詩(shī)歌05-31
我不是暴君女兒們是英雄散文09-30
如果我死了你可會(huì)在我的墓志銘上題詩(shī)的詩(shī)歌11-18
一千零一夜《暴君和流浪王子》07-22
魯迅的遺囑及墓志銘08-08
韓愈的柳宗元墓志銘08-22